Home Using Content Gallery Names City tours Themes

    Page En français : French version
 

Manner of bringing wine to town when clear

Ancient traditional costumes of Madeira

Em português : Portuguese version of this page

Bring wine to town when clear, in Madeira around 1820 - engraving reproduced and restored by © Norbert Pousseur
Madeira - ~1820 - to bring wine to town when clear



 

engraving and text extracted from
History of Madeira - 1821 (from my library)
Madeira was then under British domination


To bring wine to town when clear


After the wine is pressed from the grape, it is allowed to remain for a certain time in a state of fermentation, and when clear, is transported to town in barrels, carried by small ponies, a race of horses peculiar to the island of Madeira. In the same manner they carry bags of rice, flour, and baggage, of all descriptions, from the town into the country.
These small horses are equally remarkable for their strength and docility, being perfectly tractable in all the various uses to which they are applied. Indeed, it is a singular faculty which they acquire, of continuing the same pace in ascending or descending the hills, over which their journeys oblige them to pass. They live to a great age, but whether it is from their native character, niggardly sustenance, or severe labour, they are never seen to attain the good case which is the general appearance of the same animal in England.

The inhabitants are partial to the English breed of horses, for which they are known to give great prices. They have also American horses, which are found to adapt their footing very readily to the roads of the country.

TO MADEIRA.
How oft thy juice, benignant isle,
Has made the Briton’s heart to smile !
How oft the flowing of thy vine
Has proved a cordial medicine !
And, having wandered o’er the seas,
Will give the failing stomach ease.
And shall we not, with pleasure, see
The course of art and industry,
Which does such beverage prepare
For British luxury to share ?
With all that Britain’s isle can boast,
Bacchus’ inspiring boon she lost ;
Who gives her nought to make her merry,
But apple juice and sparkling perry ;
Or on those mixtures to regale,
Those dulling fluids, beer and ale,
The Goths’ invention, and ne’er known
By those who live near Helicon.
How oft thy juice, benignant isle,
Has made a Briton’s heart to smile ;
For ’tis to thee, and climes like thine,
That Britain’s sons must look for wine l

 

The costume:
The character wears the traditional clothes of the peasants of the time: white trousers pulled tightly over the calves, white shirt and small jacket, and the conical cap on the head. His leather boots with folded edges are typical of the Madeira region around 1820.
It is difficult to see what he is wearing on the hip on the right side.
The horse is tied to an iron ring cemented into the wall, such as is still sometimes seen in all the villages of Europe.
It is to be hoped, for the horse's sake, that there are no other barrels on the other side. As they are represented here, they must already weigh more than 200 kg!

 

Previous : Itinerant musicians
Traditional costumes Next : Manner of drawing pipes of wine on a sledge

Vignette : Madère, le port - Gravure  de 1820 reproduite puis restaurée par © Norbert Pousseur
Introduction of the book
Vignette : Travaux ruraux à Madère vers 1820  - gravure reproduite et restaurée par © Norbert Pousseur
Rural works
Vignette : Paysans allant au marché à Madère vers 1820  - gravure reproduite et restaurée par © Norbert Pousseur
To the market
Vignette : Manière de ciltiver le sol à Madère vers 1820  - gravure reproduite et restaurée par © Norbert Pousseur
Farmers at work
Vignette : Fermier et sa fille allant en ville à Madère vers 1820  - gravure reproduite et restaurée par © Norbert Pousseur
Farmers on the road
Vignette : Activités rurales féminines à Madère vers 1820  - gravure reproduite et restaurée par © Norbert Pousseur
Domestic work
Vignette : Couple de paysans avec guitare à Madère vers 1820  - gravure reproduite et restaurée par © Norbert Pousseur
Young couple
Vignette : Couple d'habitnts de l'Ouest de l'île de Madère vers 1820  - gravure reproduite et restaurée par © Norbert Pousseur
Couple / West
Vignette : A Madère, pêcheur à la ligne, et son compagnon  - gravure de 1821  reproduite et restaurée par © Norbert Pousseur
Fishermen
Vignette : A Madère, musiciens itinérants  - gravure de 1821  reproduite et restaurée par © Norbert Pousseur
Travelling musicians
  Vignette : A Madère, transport du vin avec un attelage de bœufs  - gravure de 1821  reproduite et restaurée par © Norbert Pousseur
Transport of wine
Vignette : A Madère, un outre de vin qui profite au transporteur  - gravure de 1821  reproduite et restaurée numériquement par © Norbert Pousseu
Accidental wine

Vignette : A Madère, un gros franciscain et son frère lai  - gravure de 1821  reproduite et restaurée numériquement par © Norbert Pousseur
2 Franciscans
Vignette : A Madère, un gros franciscain récoltant des dons, tendrementi  - gravure de 1821  reproduite et restaurée numériquement par © Norbert Pousseur
Collecting gifts

This engraving of Madeira people can be enlarged by zoom,
the original measuring 17x22 cm

 

Up

This site only has a few pages in English - the rest are in French

Rghts deposited
Copyright deposit against any commercial use
photographs, texts and / or reproductions published on this site
See explanations on the "Using" page

SIte Map Researchs Links e-mail